Wenn wir schon darüber reden - traduzione in Inglese
DICLIB.COM
Strumenti linguistici IA
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:     

Traduzione e analisi delle parole da parte dell'intelligenza artificiale

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Wenn wir schon darüber reden - traduzione in Inglese

SONG
Danke Schon; Danke Schön

Wenn wir schon darüber reden      
if we"re already at that, since we are already on the subject, while we are on the subject, since you mention that
The Bold and the Beautiful         
  • Pre-launch logo for ''The Bold and the Beautiful'', used in promos
  • The cast and crew of ''The Bold and the Beautiful'' at the 2010 Daytime Emmy Awards
  • Ridge]] ([[Ronn Moss]])
AMERICAN TELEVISION SOAP OPERA
Bold and the Beautiful; The Bold and The Beautiful; Belleza y poder; The Bold And The Beautiful; The bold and the beautiful; The Bold & The Beautiful; Bold And The Beautiful; C J Garrison; Forrester Originals Boutiques; The Bold & the Beautiful; High Upon This Love; B&B (soap opera); Anthony Turpel; C.J. Garrison; Reich und Schön
Die Schönen und die Mutigen (Seifenoper im Fernsehen)
Georgia Tech         
  • 1910 Georgia Tech Blueprint – Fraternities Page 05
  • alt=A newspaper front page with the headline, "Georgia—Our Annual Triumph", an image of a football player, and four columns of text
  • alt=About a dozen one- and two-story buildings, several of which are damaged, line a dirt road that intersects with three railroad tracks in the foreground
  • President [[Barack Obama]] at Georgia Tech, 2015
  • A pedestrian bridge links the [[Klaus Advanced Computing Building]] to the College of Computing Building.
  • alt=A football stadium with a marching band in white uniforms on the field, with the goal post in the foreground and various buildings in the background
  • alt=A wide, red brick building with a tower in the center and grey concrete archways spaced along the length of the building
  • alt=A one-story brick building with grey concrete stairs in the center leading to a door with a column on either side of it. There are three long windows on each side of the building.
  • alt=A circular, six-story brick building with decorative white concrete stripes above and below lines of adjacent square windows that encircle most of each level
  • alt=Group photo of fifteen men; five in the top row, four in the middle, and six in the front, posing in front of a brick building
  • Tech cheerleaders waving flags after a touchdown.
  • alt=A white concrete and glass, curved-front building with a driveway separated by a median leading to it
  • alt=A red brick and white concrete, four-story apartment building with a landscaped courtyard in the foreground
  • alt=A person wearing a costume which resembles a yellowjacket, including a black shirt with yellow interlocking G-T logo, spins a dial on a wooden gymnasium floor.
  • alt=A large, white, multi-story building constructed from concrete, metal and glass with several tiered, curved roof segments framing long panels of windows. The building is set back on a large green lawn with several small pine trees
  • Buzz, the mascot
  • The [[Kessler Campanile]] seen from the Georgia Tech Student Center.
  • alt=Six women, wearing a uniform of a white skirt and a white and gold cropped top with the word "Tech" on the front, ride onto the football field on the running boards and rear seat of a white-and-gold-painted antique car.
  • Tech Tower
  • alt=Two buildings stand side by side on a hill. The one on the left is two stories, with two smokestacks behind it. The one on the right is the larger, taller Tech Tower building.
  • A view of Technology Square
  • alt=A white-haired and white-bearded man gesturing with his right hand as he speaks
PUBLIC RESEARCH UNIVERSITY IN ATLANTA, GEORGIA, UNITED STATES
Georgia Institute Of Technology; Georgia School of Technology; Gatech; Ga tech; Georgia tech; Ga Tech; GaTech; Buzz Studios; Buzzstudios; BuzzStudios; GA Tech; Georgia Tech University; Georgia Institute of Technology/to do; Georgia Institue of Technology; Georgia institute of technology; Georgia Institute of Technology Housing; Georgia Institute of Technology housing; Greek life at Georgia Tech; Gatech.edu; Georgia Tech.; Healthcare Robotics Lab; Georgia Technological University; Fred B. Wenn Ballroom; Georgia Institute of Technology
(Abkürzung des Namens) des Technologischen Instituts zu Georgia, große technologische Universität in der Stadt Atlanta im Staat Georgia (USA)

Definizione

Polar
·adj Pertaining to, reckoned from, or having a common radiating point; as, polar coordinates.
II. Polar ·adj Of or pertaining to the magnetic pole, or to the point to which the magnetic needle is directed.
III. Polar ·adj Of or pertaining to one of the poles of the earth, or of a sphere; situated near, or proceeding from, one of the poles; as, polar regions; polar seas; polar winds.
IV. Polar ·noun The right line drawn through the two points of contact of the two tangents drawn from a given point to a given conic section. The given point is called the pole of the line. If the given point lies within the curve so that the two tangents become imaginary, there is still a real polar line which does not meet the curve, but which possesses other properties of the polar. Thus the focus and directrix are pole and polar. There are also poles and polar curves to curves of higher degree than the second, and poles and polar planes to surfaces of the second degree.

Wikipedia

Danke Schoen

"Danke Schoen" ( DAHNG-kə shayn, German: [ˈdaŋkə ʃøːn] (listen)) is a pop song of German origin. Bert Kaempfert, who composed the melody, recorded it as an instrumental, in 1959 and later in 1962, under the title "Candlelight Cafe". Kurt Schwabach wrote the German lyrics. The song gained international fame in 1963 when singer Wayne Newton recorded an American version, with English lyrics by Milt Gabler. The song achieved renewed popularity when it was featured in the 1986 American comedy film Ferris Bueller's Day Off, lip-synced by the main character, Ferris Bueller (Matthew Broderick).